英語文を日本語に訳す
リーディングとライティングも鍛えて、英会話力を向上させる。
原文
When in England she just made shift to hang out anyhow in some cheap hotel or boarding-house. I daresay she liked to get back to the comforts she was used to. She knew very well she couldn't gain by any change. And, moreover, Colchester, though a first-rate man, was not what ayou may call in his first youth, and, perhaps, she may have thought that he wouldn't be able to get hold of another (as he used to say) so easily.
和訳
イングランド中にいる時、彼女は、いくらかの中でホテルまたは下宿を安く掛けるために変更をちょうど行いました。
多分、彼女は、彼女が慣れていた気楽さに戻ることが好きでした。
彼女は、どんな変更でもあまり利益を得ることができないことを知っていました。
また、さらに、コルチェスターは、一流の人にもかかわらず、あなたが彼の最初の若さを呼んでもよいものではありませんでした。また、恐らく、彼女は、別のもの(彼がかつては言ったとして)を彼はそれほど簡単につかまえることができないだろうと思ったかもしれません。